El Consejo de Seguridad de la Organización de las Naciones Unidas condenó por unanimidad a Corea del Norte, por llevar a cabo una prueba nuclear subterránea el lunes. Esta fue la segunda prueba nuclear de Corea del Norte en tres años. Susan Rice, Embajadora de Estados Unidos ante la ONU, indicó que aún es muy pronto para saber si el Consejo de Seguridad impondrá una nueva serie de sanciones a Corea del Norte.
Susan Rice dijo: “Lo que escuchamos hoy fue una censura rápida, clara e inequívoca de lo que sucedió. La reunión fue breve y todos hablaron, y básicamente todos adoptaron la misma postura. Ahora estamos decididos a trabajar en una resolución. Creemos que debe ser una resolución fuerte, con un contenido severo, pero obviamente a menos que y hasta que hayamos culminado el proceso de negociación de dicha resolución, sería prematuro sugerir cuál será el contenido de la misma”.
Corea del Norte dijo el lunes en una declaración que el objetivo de la prueba nuclear era “fortalecer su fuerza nuclear disuasiva para defensa propia de todos los modos posibles”. Horas después de la votación del Consejo de Seguridad, Corea del Norte disparó otros dos misiles de corto alcance. En respuesta a esta prueba nuclear, Corea del Sur anunció que se sumaría de inmediato a una iniciativa dirigida por Estados Unidos para interceptar buques que se sospeche transporten armas nucleares, químicas y biológicas, partes que las integren o misiles que sirvan de vehículo para las mismas. Pyongyang advirtió que consideraría el ingreso de Corea del Sur a la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación como un acto de guerra. En la Casa Blanca, el Presidente Barack Obama condenó las acciones de Corea del Norte.
El Presidente Obama dijo: “Las acciones de Corea del Norte ponen en peligro a la población del noreste de Asia, son una violación flagrante de las leyes internacionales y contradicen los compromisos asumidos previamente por Corea del Norte. Ahora, Estados Unidos y la comunidad internacional deben tomar medidas en respuesta a lo sucedido”.
En Afganistán, los líderes del Talibán y otros grupos armados presuntamente están hablando con mediadores sobre un posible acuerdo de paz, y las exigencias iniciales se centran en fijar fechas para la retirada de los soldados estadounidenses, según informó el New York Times. Hasta el momento no se llegó a ningún acuerdo, debido a que los militantes aparentemente insisten en que Estados Unidos debe asumir el compromiso de retirarse.
Mientras tanto, hoy temprano un atacante suicida en un choche bomba se abrió paso entre un convoy de la OTAN, y mató a tres soldados estadounidenses y a un transeúnte civil, en una de las calles principales del norte de Kabul.
En Pakistán, Human Rights Watch está exhortando a las Fuerzas Armadas a levantar el toque de queda en el Valle de Swat, donde las fuerzas paquistaníes están luchando contra el Talibán. Brad Adams, de Human Rights Watch, dijo: “El gobierno no puede permitir que la población local quede atrapada sin comida, agua potable ni medicamentos como una táctica para derrotar al Talibán”. Más de 2,4 millones de personas huyeron de la región este mes, pero aproximadamente 200.000 civiles permanecen atrapados dentro de la zona de conflicto.
El New York Times informa que Estados Unidos ahora depende en gran medida de los servicios de inteligencia extranjeros para capturar, interrogar y detener a los prisioneros arrestados fuera de Irak y Afganistán. Esta estrategia comenzó hace dos años, y está cobrando impulso en el gobierno del Presidente Obama. Los detenidos que anteriormente hubieran sido enviados a prisiones secretas de la CIA o a Guantánamo ahora son entregados a otros gobiernos. Al menos cuatro países del Medio Oriente, al igual que Pakistán, actualmente tienen detenidos a reclusos que fueron capturados en base a información proporcionada por Estados Unidos.
El senador demócrata Russ Feingold, de Wisconsin, criticó el plan del Presidente Obama de mantener a algunos prisioneros detenidos por tiempo indeterminado sin previo juicio en Estados Unidos. En una carta al Presidente, Feingold dijo que cualquier sistema que le permita al gobierno mantener a individuos detenidos por tiempo indeterminado sin presentar cargos en su contra viola los valores fundamentales de Estados Unidos, y probablemente sea inconstitucional. Feingold dijo: “Dichas detenciones son características de los sistemas abusivos que históricamente hemos criticado en todo el mundo”.
El partido Yisrael Beitenu, del Ministro de Relaciones Exteriores israelí Avigdor Lieberman, planea proponer una ley que obligue a los residentes a jurar lealtad al Estado judío. El partido también propuso normas para prohibir que muchos palestinos e israelíes árabes conmemoren el día denominado “Nakba” (o “desastre”) el mismo día que el Estado judío conmemora el Día de la Independencia. Según la legislación propuesta, quienes conmemoren públicamente la Nakba podrían ir presos. Las leyes propuestas fueron denunciadas por los palestinos que tienen ciudadanía israelí.
Khalaili, residente árabe israelí, dijo: “En primer lugar, como árabes y palestinos, rechazamos este discurso. Consideramos que la Nakba es parte de la historia y cultura palestinas. Del mismo modo, no le pedimos a los judíos que eliminen el Holocausto. Con estas mismas medidas y con los mismos significados, es imposible eliminar el día de la Nakba, porque representa un elemento que no puede ser excluido de nuestra existencia como palestinos”.
Mientras tanto, el Primer Ministro Benjamin Netanyahu afirmó el domingo que Israel continuará construyendo viviendas en los asentamientos ya existentes en Cisjordania; de esta manera, desafiará los pedidos de Estados Unidos de que detenga su crecimiento.
En Los Ángeles, alrededor de 400 estudiantes se retiraron de sus clases el viernes, para protestar contra posibles despidos de profesores. El Distrito Escolar Unificado de Los Ángeles enfrenta hasta 131 millones de dólares en nuevos recortes este año, y podría llegar a despedir hasta 2.500 profesores.
En West Virginia, diecisiete personas fueron arrestadas el sábado, durante una serie de manifestaciones contra la industria del carbón. Los manifestantes conmemoraron una nueva fase de la Operación “Appalachian Spring” (Primavera de los Apalaches), una campaña para poner fin a la minería de extracción en las cimas de montañas. Los primeros arrestos tuvieron lugar cuando dos activistas con trajes para manejo de materiales peligrosos y respiradores abordaron un bote en un lago de residuos tóxicos de carbón de 8 mil millones de galones, para desplegar un cartel flotante de 60 pies que decía: “¡No más fango tóxico!”. Fueron acusados de ingresar en propiedad privada sin autorización y arrojar basura. Más tarde, ocho manifestantes fueron arrestados y acusados de entrar sin permiso en propiedad privada y conspirar, luego de ingresar en la mina de Kayford Mountain y encerrarse en un camión volcador gigantesco. Siete manifestantes más fueron arrestados en las instalaciones de Marfork Coal de la compañía Massey Energy. Ken Hechler, ex congresista de West Virginia, participó en las protestas, pero la policía no quiso arrestar al ex legislador de 94 años.
Ken Hechler declaró: “Los gobernadores de West Virginia siempre me llamaron un extremista ambiental. Hay que ser extremista para lograr cosas. Hay que estar dispuesto a cosechar enemigos si se quiere lograr algo. Es absolutamente necesario que la gente que está hoy aquí siga manifestándose contra esta práctica tan destructiva”.
Seis de los manifestantes que protestaban contra la industria del carbón siguen presos.
La Academia Estadounidense de Medicina Ambiental reclamó una moratoria para los alimentos genéticamente modificados. La organización médica advirtió que los alimentos genéticamente modificados representan un grave riesgo sanitario para las áreas de toxicología y alergia y para la función inmunitaria, la salud reproductiva, metabólica, fisiológica y genética. La Dra. Amy Dean afirmó: “Múltiples estudios en animales probaron que los alimentos genéticamente modificados provocan daños en diversos sistemas de órganos del cuerpo. Con esta acumulación de pruebas, es fundamental implantar una moratoria en este tipo de alimentos para salvaguardar a nuestros pacientes y a la salud pública”.
En la India, el defensor de los derechos humanos Dr. Binayak Sen fue liberado bajo fianza, luego de haber estado detenido durante dos años. Sen es el vicepresidente nacional de la Unión por las Libertades Civiles del Pueblo. Fue arrestado en mayo de 2007 porque supuestamente habría colaborado con los insurgentes maoístas en el Estado de Chhattisgarh.
En California, la Suprema Corte estatal emitirá hoy un dictamen sobre la permanencia o no de la prohibición que rige en ese Estado para el matrimonio entre homosexuales. Además, se espera que el tribunal trate la situación legal de alrededor de 18.000 parejas del mismo sexo que contrajeron matrimonio en California, antes de que los votantes aprobaran la Proposición 8 que prohíbe el matrimonio entre homosexuales.
Mientras tanto, se prevé que la Secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton anuncie a la brevedad que las parejas de los diplomáticos y diplomáticas homosexuales estadounidenses podrán acceder a muchos beneficios que actualmente les son denegados, mientras que sí son otorgados a los cónyuges de diplomáticos heterosexuales.
Y en noticias de la educación, la Universidad Liberty prohibió la existencia del Club de Demócratas Universitarios en el campus. En una carta al grupo, un administrador escribió: “No podemos apoyar un club cuya organización matriz se opone a los principios morales de la Universidad Liberty”. La Universidad Liberty es un instituto cristiano fundado por el difunto Jerry Falwell.